不能吃的菜
You Shouldn't Eat People
【图片来源于某餐厅】
企图表达(正确):
Assorted Sauteed Vegetables
什锦炒蔬菜(也称八宝菜)
实际表达(错误):
Sauteed Happy Family
炒欢乐家庭
saute [ səut ] v. 炒 assorted [ ə'sɔ:tid ] adj. 多样混合的
分 析
"Sauteed Happy Family" in English literally means " 炒快乐家庭 " . So the question I want to ask is how did " 八宝菜 " become so terribly translated. The only connection I can see is that " 八宝 " means a "mixed" or "assorted" or a "a group of " ... which is kind of like a family, but this is a terrible mistake.
“ Sauteed Happy Family ” 直译过来就是“炒欢乐家庭”。纳闷的是“八宝菜”怎么给翻译成这样子了。我想它们之间唯一的联系就是——“八宝”是“多种混合的、一群的”的意思,像一个家庭一样,不过这个错误实在有点可怕。
知识扩展 |
Take a look at some of these words so that you'll know how to order Chinese food in English. After all, you wouldn't want to make a mistake like the one above in a foreign country.
看看下面的例子,学学怎么用英语点中国菜。怎么说你也不愿意在国外犯上文中的错误吧。
kung pao chicken 宫保鸡丁
smelly [ 'smeli ] tofu 臭豆腐
braised eggplant [ 'egpla:nt ] 红烧茄子
sweet and sour fillet of pork 糖醋里脊
steamed fish 清蒸鱼
hot and sour soup 酸辣汤
hotpot [ 'hɔtpɔt ] n. 火锅
congee [ 'kɔndʒi: ] n. 粥