亚洲屁股你敢吃吗?
That's Not Something to Sell
【图片来源于某水果超市】
企图表达(正确):
Asian Pear
亚洲梨
实际表达(错误):
Asian Rear
亚洲屁股
分 析
The humour of the ad lies in the misspelling of the word "p-e-a-r" with the word "r-e-a-r" which in everyday spoken English means " 屁股、臀部 ". The result is that the English translation literally means " 亚洲(人的)屁股 ".
标签上错把 “ p-e-a-r ”(梨) 拼成了“ r-e-a-r ”, 而后者在日常交流中多指“屁股、臀部”。结果,把英文直译过来就成了“亚洲(人的)屁股”。
知识扩展 |
These words have similar spellings but different pronunciatio n.
注意以下拼写相似、发音不同的单词。
fear [fiə] n. 恐怖,害怕,担心,敬畏 v. 害怕,畏惧,为……担心
bear [bεə] n. 熊
clear [kliə] adj. 清楚的,清晰的 ad v. 清楚地,完全地 v. 扫除,清除
dear [diə] adj. 亲爱的,昂贵的
wear [wεə] vt. 穿,戴