第四景 罗马。恺撒的官邸
[恺撒念信上,罗马执政莱比多斯
及随从等随上]
恺撒 现在你该明白了吧,莱比多斯,并非我
恺撒气量小,才恼恨我们这一位
伟大的伙伴。(指手中的信)
这是从亚历山大城
传来的消息:他钓鱼,喝酒,也不顾
浪费灯油,整夜地寻欢作乐;
并不比克莉奥佩特拉更多一些
丈夫的气概,那埃及的女王也未必
比他更加娘儿腔;不接见使者,
也不理会他还有和他共事的伙伴。
那千百万人所犯的千百种错误,
都可以在他身上找到。
莱比多斯 我并不就认为
他那些缺陷能把他全部的优点
都掩盖了。他的过失像点点星光,
在黑夜的天空中格外地显眼;其实
是本性难移,而并非明知故犯,
他要改也改不了:由不得自己做主啊。
恺撒 你太宽厚了。就算吧,由他在埃及
女王的床上去打滚;拿王国做赏赐,
只为了那玩笑开得好;去和奴才们
并坐着举杯对饮;喝醉了,大白天,
跌跌撞撞地走在大街上;扭住了
满身汗臭的小人们互相对打;
就算吧,这一切都很合他的身份——
他这块料子可真是少见难得啊,
这种种不像话的行为都玷污不了他——
就算这样吧,也无论如何不能
宽恕安东尼干尽了这许多丑事。
他逍遥自在,我们的肩头却压得
好重啊!假如他嫌闲着没事干,
用大吃大喝、玩女人来打发光阴,
哪怕过度的荒淫熬干了他骨髓,
也只是他自作自受;可是那时势、
这局面,像擂鼓般催促他:耽误不得了;
他的,和我们的职责在大声呼召他;
他,却还是沉湎不醒,那就得
受到应有的谴责:就像有个孩子
该懂事了,却偏不长进,不肯受约束,
只知道嬉戏胡闹,那就不能不
受到严厉的斥责!
[一使者上]
莱比多斯 又有消息了。
使者 尊贵的恺撒的指示已经执行了——
每小时你都能听到海外来的报告。
庞贝在海上,势力强大;看情况,
有些人出于畏惧,向恺撒低头,
爱戴的却是他;失意的人们纷纷
赶到海口投奔他;大家都在说:
罗马亏待了他。
[下]
恺撒 不出我所料!
自从有了政府,向来是这么一回事:
那被推举出来的,一旦掌了权,
就失去了支持;再看那走下坡路的、
不受欢迎的人,再不配欢迎了,
却因为倒下去了,人们又说他好话了。
群众,就像漂流在水面上的浮草,
随着涨潮落潮,忽儿东,忽儿西,
翻来覆去的,直到终于腐烂了。
[另一使者上]
使者 恺撒,我向你报告:曼尼克拉提和曼那斯——
两个江洋大盗,纠集了大小船只,
翻江倒海,打劫意大利本土;
一提起海盗,沿海的居民谈虎色变;
那年轻力壮的跟着叛党走;船只
刚出海就遭到截劫,一艘也逃不了;
只消一提起“庞贝”这名字,就管叫
对方丧失了斗志!
恺撒 安东尼,醒醒吧!
别再沉湎在声色犬马中了;想当初
你杀死希蒂斯和潘萨两个执政,
从莫台那给驱逐出境;后面有“饥饿”
紧紧地追赶你;你跟“饥饿”拼一场;
你本是从小娇生惯养,却忍受了
野蛮人都受不了的苦难;你把那马尿,
那金绿色的污水,野兽都嫌臭,喝下了;
你的胃口对付得了那生长在
荒野中的酸涩的浆果,不仅这样,
当大雪铺盖着牧场,你啃着树皮,
像一头到处觅食的鹿;据说,
在阿尔卑斯山头,别人宁可饿死
也不吃的怪味的肉,你却吞下了——
重提这往事,会有损你的声誉,
可当时,你不愧是个军人,什么苦
都忍受了,却并不看见你的脸上
有一分憔悴。
莱比多斯 我真为他惋惜。
恺撒 但愿他还懂得惭愧,为了体面,
赶紧回罗马吧。目前,咱们两个
要亲自上战场了,不过还得先召集
紧急会议;如果我们无所作为,
庞贝会越发强盛了。
莱比多斯 恺撒,到明天,
我可以确切告诉你,海上和陆上,
我能够调动多少兵力去应付
当前的局势。
恺撒 我也得去部署一下,
那么明天见吧。
莱比多斯 明天再见,阁下。
要是你听得事态有什么发展,
请随时通知我。
恺撒 请放心好了,阁下;
这本是我们早就讲定了的。
[各下]