第三景 荒野
[雷声隆隆。三女巫出现]
女巫甲 这一阵二妹哪儿去了?
女巫乙 杀猪去了。
女巫丙 大姐从哪儿来?
女巫甲 有个水手的老婆,一堆栗子怀里兜,
啃呀啃呀她只顾啃。
“给几颗吧,”我问她讨。
“快滚,妖婆!”那大屁股的臭婆娘喊道。
她的男人——“猛虎号”上当船长,
去到了阿勒坡。可是我要
乘一张筛子,下海去追他,
变成一头耗子,可没有尾巴。
瞧我的,瞧我的,瞧我的吧。

女巫乙 我送你一阵风,
女巫甲 妹妹的情义重。
女巫丙 我也送你风一阵,
女巫甲 四面八方都凑成。
顶头风,要从各个港口,
从航海图上各个码头,
挡住那归家的航船。
蒸得他就像干草垛;
瞌睡虫不许钻进他眼窝,
白天黑夜不得睡,
撑着眼皮活受罪。
熬过了九九八十一星期,
瘦得只剩骨头只见皮。
可是他的船儿不会翻,
暴风雨里受苦难!
瞧,我拿着的是什么?
女巫乙 给我看!给我看!
女巫甲 水手的拇指——他本是个舵工,
回家的途中,翻船把命送。
[远方传来一阵军鼓声]
女巫丙 鼓声响,鼓声响!
麦克贝斯快上场。
(三女巫跳环舞,越转越快)
三女巫 姐妹三个手拉手,
海面陆地到处走;
转呀转,转呀转,
你三圈,我三圈,
三三见九再三转。
别闹!大功告成啦!
(雾起,一齐隐灭)
[麦克贝斯及班戈二将领上]
麦克贝斯 没见过这么坏又这么吉利的一天!
班戈 此去离福莱斯有多远?
(三女巫从雾里出现)
是什么东西呀?
这么枯瘦,穿戴得又好古怪!
哪儿像是生活在这世界上的人,
却偏又出现在地面上。
你们是活人?
可以向你们问话?好像懂得似的——
马上,一个个把坼裂的手指按在
一张张干瘪的嘴唇上。你们是女人吧?
可是你们的胡须却不容我这么想!
麦克贝斯 你们能说话,就快说吧:你们是谁?
女巫甲 敬礼,麦克贝斯!有礼了,格拉姆斯爵爷!
女巫乙 敬礼,麦克贝斯!有礼了,考德爵爷!
女巫丙 万岁,麦克贝斯!未来的君王!
(麦克贝斯倒退一步,猛然转身)
班戈 好将军,怎么你吃了一惊,听到这些
听来很好的话,倒像在害怕?
(得不到回答,转向三女巫)
拿真情实话回答我,你们是幻象,
还是当真具有你们所显现的形体?
你们以眼前的尊荣富贵,
日后的加官晋爵,称君称王,
向我那高贵的同伴致敬,叫他听得
仿佛出了神。对我,却不给一句话。
你们倘若能看透那时间的种子,
能预言哪颗会成长,哪颗不结果;
那么对我说吧。我既不乞求,
也不害怕,你们的恩惠或是诅咒。
女巫甲 有礼了!
女巫乙 有礼了!
女巫丙 有礼了!
女巫甲 比麦克贝斯低,又高出麦克贝斯!
女巫乙 福气不及他,却比他福气大!
女巫丙 你不是王上,生下后代称帝王!
敬礼,麦克贝斯和班戈!
三女巫 班戈和麦克贝斯,敬礼!
(浓雾渐渐升起)
麦克贝斯 且慢,你们可不要含糊其辞,
给我说明白了!我知道,西纳尔死了,
我就是格拉姆斯勋爵;怎么又会是

考德勋爵?考德还活着,声势煊赫;
至于做一国之君,那真难以置信,
等于说,我会做考德勋爵。快告诉我,
你们哪儿来的这些荒唐的预言?
为什么你们要在这凄凉的荒野上
拦住我们的去路,用预言当作招呼?
快说,我命令你们!
[三女巫隐去]
班戈 地面跟水面一样,也会冒气泡儿,
她们就是。她们不见了,哪儿去了?
麦克贝斯 空气中去了——看着是有形有体,
却像一口气,化做了一阵风。
她们多留一会儿就好了!
班戈 我们倒是在谈论这些怪物,
她们当真在这儿出现过吗?还是
我们吃下了什么迷魂的毒草根,
叫头脑失去了理智啦?
麦克贝斯 你的子孙将要成为帝王呢。
班戈 你将要成为一国之君呢。
麦克贝斯 还要做考德勋爵呢——是这么说的吗?
班戈 正是这句话,这么个调子。谁来啦?
[贵族罗斯及安格斯上]
罗斯 麦克贝斯,捷报传来,王上已得知
你旗开得胜,好不高兴;他听到
你奋不顾身,杀退敌寇,一时里
竟说不出话来,不知道该表示
自己的惊讶,还是夸奖你英勇。
他再往下问,得知你就在当天,
又冲进了那声势浩大的挪威军中,
直杀得对方一片鬼哭神嚎,
可你并不因此有些儿手软心怯。
那时候,但见传送战报的探子,
像阵阵冰雹,一批批接踵而来,
一个个颂扬你勤王保国的功劳——
在王上跟前,赞美声响成了一片。
安格斯 我们此来,乃是奉了主上之命,
来慰问致敬,引领你前去见驾,
还不是来封功行赏。
罗斯 为昭示圣眷隆重,陛下授意,
让我代表他,称呼你“考德爵爷”。
恭喜了,最高贵的爵爷!这个荣衔
属于你了。
班戈 (自语) 怎么!倒是给魔鬼说中了?
麦克贝斯 考德爵士还活着呢?人家的衣冠
怎么能加在我身上?
安格斯 原来的勋爵
倒还活着,可是他犯下滔天大罪,
被按法判了极刑,难逃一死了。
说不清究竟是他勾结了挪威人,
还是和叛贼暗通声气,狼狈为奸;
还是蓄意谋反,双方面他都有份;
总之,他犯下了叛国的重罪,
已供认不讳,又是罪证确凿——
这铁案他翻不了啦。
麦克贝斯 (自语)
格拉姆斯,又封了考德勋爵!——
最了不起的还在后面呢。
(向使者)有劳二位了。
(走近班戈,悄声)
你不希望你的后代成为君主吗?
方才她们给了我考德勋爵的封号,
不同时也大大地许了你的子孙?
班戈 尽信了她们,会叫人心头发热,
使你得到了考德的爵位,又想要
戴上那王冠。可是说来也奇怪,
为了拖我们下水,魔鬼往往
说一些真话——用真实的细枝末节,
把我们送进了不能自拔的深渊。
(走近使者)
两位仁兄,劳驾,跟你们说句话……
麦克贝斯 (陷入沉思)
两句话全都应验了,好比美妙的
开场白,接着就是那辉煌灿烂、
帝王登场的好戏——
(向使者)多谢二位了。
(继续沉思)
鬼神的这一个启示,不见得是凶兆,
也不会是好兆。如果说是凶兆——
为什么要用一开头就应验的预言
来向我保证未来的成就呢?果然,
我封了考德爵士。如果是好兆——
为什么想到这句话,我眼前就浮起
可怕的幻象,叫我毛发悚然,
心惊肉跳,顿时失去了常态——
眼前的恐怖远不及幻想中的恐怖。
才只是胡思乱想,动一下杀机,
就使我全身震撼,脚麻手软,
只剩下脑海在翻腾,搬弄着
无中生有的幻影。
班戈 (和两个使者交谈)
瞧,咱们的同伴想得出神了。
麦克贝斯 (继续自语)
要是命中该我做国王,命运
自会替我把王冠戴上,不用我
操心。
班戈 (向两使者)
新赏赐的荣衔加在他头上,
就好比披了一套新衣裳,刚穿上,
总觉得不太贴身。
麦克贝斯 (继续自语)要来尽管来吧,
风里雨里,日子也要挨过来。
班戈 尊贵的麦克贝斯,我们在恭候你呢。
麦克贝斯 请原谅我吧。我这迟钝的脑子,
方才想起了一些早忘了的事儿。
二位好大人,你们的辛苦我可要
铭刻在心版上,天天打开来念一遍。
我们这就去见王上吧。
(向班戈,悄声)
想一想刚才碰到的这些事情;
等细细琢磨一番以后,得便,
咱们就谈谈彼此的心里话吧。
班戈很乐意。
麦克贝斯 那么现在不多谈了。——来吧,朋友们。
[同下]