
致海登(二)
几个伟大的灵魂
寄寓在大地上;
一个属于云彩、湖泊、急湍,
精神抖擞,在赫尔韦林山巅
,
从天使的翅膀取得常新的力量;
一个属于玫瑰、紫罗兰、春光,
友好地微笑,为自由而身系铁链,
看啊!他如此坚定,决不采选
一声低于拉斐尔
耳语的音响。
还有另一些灵魂站在一旁,
站在属于未来的时代的额前;
他们会赋予世人另一颗心脏,
另一种脉搏。你们难道没听见
人间市场上大声地嘈杂喧嚷?
普天下各族啊,听听吧,不必开言。
(1816年11月)
原诗为彼得拉克式十四行诗,也称意大利式十四行诗,韵式为abba abba cdc dcd,第十三行有不同版本,韵有变化。译文依原诗韵式。