
致柯斯丘什科
柯斯丘什科啊!你的伟大的名字
是一次丰收,贮满了高尚的感情,
在我们听来,它是宏伟的钟声
来自广宇——一种永恒的调子。
此刻它告诉我,在那未知的世界里,
英雄们的名字爆出来,冲破阴云,
化为音乐,永远悄悄地奏鸣,
回荡在无云的碧空,缭绕在星际。
它还告诉我,在一个快乐的日子里,
善良的精灵在世上行走之际,
你的、阿弗烈德
的、往古时代
伟人的名字融合起来,随即
惊人地诞生出嘹亮的赞歌,远远地,
远远地飘向上帝居住的所在。
(1816年12月)
原诗韵式为:abba abba cde dce。译文小有变动,为:abba abba aac aac。