羔羊
羔羊之皮,素丝五 紽 [1] 。退食自公, 委 蛇 [2] 委蛇。
羔羊之革,素丝五 緎 [3] 。委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五总 [4] 。委蛇委蛇,退食自公。
注释
[1]五紽:五,通“午”,交错之义。紽,丝束,细密。指缝制紧密,手艺精美。[2]委蛇:悠然自得。[3]緎:缝制。[4]总:纽结。
译诗
身穿羔羊皮,白丝缝其里。
餐罢出公门,悠悠且休息。
身穿羔羊袍,白丝缝制妙。
饭罢出公门,悠然得逍遥。
身穿羔羊裘,针脚密且稠。
悠然得消闲,退朝食于家。
延伸
关于这首诗的内容,持论者处在两个极端,一说赞美官员、大臣德行的;另一说是讽刺官员“尸位素餐”,不理政事。持赞美说如宋代朱熹、清代王先谦,认为是通过羔羊皮的洁白,官员的悠悠然,来赞美大臣品性无暇,进退有序。持讽刺说,主要在清以后的学者,如牟庭。这首诗的内容非常简单,全篇写羔羊皮袍子占了很多文字,典型的“衣冠取人”。除此篇而外,《诗经》中有三篇以《羔裘》为题的同题诗,分别是《郑风·羔裘》《唐风·羔裘》《桧风·羔裘》,内容略相近,论者多在赞美与讽刺之两端。

明·李在《阔渚晴峰图》