殷其雷
殷 [1] 其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑 [2] ?
振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?
振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?
振振君子,归哉归哉!
注释
[1]殷:声音。[2]遑:闲暇,空闲。
译诗
滚滚雷声,从南山的阳坡传来。
为何要在此时离别呢,不能停留片刻吗?
我勤勉的夫君,你要快些回来啊!
滚滚雷鸣,从南山的侧面传来。
为何要在此刻远行呢,不能休息片刻吗?
我耿直的夫君,你要早些回来啊!
滚滚雷动,从南山的山脚传来。
为何要在此时分开呢,不能小住片刻吗?
我忠厚的夫君,你要尽早回家啊!
延伸
对于此诗的内容,历代持论者颇为一致,都认为这是赞美一位勤勉的士大夫。在恶劣天气,身当有司之职的丈夫依然离开了家。历代儒学者论《诗》,往往非常狭隘,无非“美后妃之德”“刺君王”“美大夫之德”等几个方面,而忽略了人所拥有的正常情感,把《诗经》的丰富性缩小到非常小的一个点上。这首《殷其雷》,虽然写的是大雨天妻子和做官的丈夫之间的分别,但把个体的感情描摹得十分动人。尤其是通过雷声的远近,来加深女性内心的惦念,令人动容。
农业社会是人类的童年,那时人与自然的关系可以说是血脉相通。我们现代所面对的风雨,虽然与唐风宋雨没有多大差别,但是由于人类的认识观改换,自然现象已从生活中剥离开来。而对于古人,雷鸣、风雨之声,都是他们生活的一大部分,关联着他们的感情。诗中的这位妻子,耳中听到的是雷声,心里念兹在兹的却是夫君。