上一章

梁惠王章句上

1·1 孟子见梁惠王 a 。王曰:“叟,不远千里而来 b ,亦将有以利吾国乎?”孟子对曰:“王何必曰利?亦有仁义而已矣。王曰:‘何以利吾国?’大夫曰:‘何以利吾家?’士、庶人曰:‘何以利吾身?’上下交征利 c ,而国危矣。万乘之国,弑其君者必千乘之家;千乘之国,弑其君者必百乘之家 d 。万取千焉,千取百焉,不为不多矣。苟为后义而先利,不夺不餍 e 。未有仁而遗其亲者也,未有义而后其君者也。王亦曰仁义而已矣,何必曰利?”

【注释】

a 梁:即魏国。惠王:姓魏名罃,前 370—前 319 年在位。

b 叟:对老年人的尊称。远:意动用法,以……为远。据《史记·魏世家》记载,惠王晚年招贤,邹衍、淳于髠、孟子等先后到魏国。

c 征:夺取。

d 乘(shèng):四匹马拉一辆车叫一乘。战国七雄都可以出动兵车万乘,故以“万乘之国”指强大的诸侯国。家:大夫的封邑。弑(shì):臣杀死君主或子女杀死父母。千乘之国:指中等诸侯国,如宋国、鲁国。

e 后义:把仁义摆在后面(次要位置)。先利:把私利摆在前面。先、后,皆处动用法。餍:饱足。

【今译】

孟子拜见梁惠王。梁惠王说:“老人家,你不怕千里之遥前来,将会有使我的国家获利的办法吧?”孟子回答说:“大王,您为什么一定要说利呢?只要有仁义就行了。国王说:‘怎样使我的国度获利?’大夫说:‘怎样使我的封地获利?’一般士子和老百姓说:‘怎样使我本人获利?’上上下下互相争夺私利,国家便危险了。在拥有兵车万辆的大国里,杀掉那个国君的,一定是拥有兵车千辆的大夫;在拥有兵车千辆的中等国家里,杀掉那个国君的,一定是拥有兵车百辆的大夫。在兵车万辆的国家中,那大夫占有兵车千辆;在兵车千辆的国家中,那大夫占有兵车百辆。他们占有的分量不算是不多的了。假若轻仁义,重私利,那么,不把国家完全夺去,是不会满足的。从来没有讲仁义却遗弃自己父母的人,也从来没有讲仁义却背叛自己君主的人。大王只讲仁义就行了,为什么一定要说利益呢?”

1·2 孟子见梁惠王。王立于沼上 a ,顾鸿雁麋鹿,曰:“贤者亦乐此乎?”孟子对曰:“贤者而后乐此。不贤者虽有此,不乐也。《诗》云:‘经始灵台,经之营之。庶民攻之,不日成之。经始勿亟,庶民子来。王在灵囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鸟鹤鹤。王在灵沼,於牣鱼跃。’ b 文王以民力为台为沼,而民欢乐之,谓其台曰灵台,谓其沼曰灵沼,乐其有麋鹿鱼鳖。古之人与民偕乐,故能乐也。《汤誓》曰:‘时日害丧,予及女偕亡!’ c 民欲与之偕亡,虽有台池鸟兽,岂能独乐哉?”

【注释】

a 沼(zhǎo):水池。

b 灵台:周文王所筑的用于观察天象或游乐登临的高台,故址在今西安市西南秦渡镇。攻:治,修筑。亟:同“急”。子来:像儿女般前来。“子”作状语。麀(yōu):母鹿。攸伏:安卧不惊。攸:做助词,无义。濯(zhuó)濯:肥大光洁。鹤鹤:闪闪发光。於,读wū,感叹词。牣(rèn):充满。

c《汤誓》:《尚书》篇名,汤伐桀时的誓师词。时日:这个太阳,指夏桀。时,相当指示代词“是”。害:疑问代词,相当“何”“曷”。女:汝,你。偕:共同,一道。

【今译】

孟子谒见梁惠王。梁惠王站在池边,一边观赏大雁和麋鹿,一边说:“贤德的人也以享受这些为乐吗?”孟子回答说:“有贤德然后才能以享受这些为乐。不贤德的人虽然有这一切,却不会快乐。《诗经·大雅·灵台》中说:‘文王开始营建灵台,精心筹划细安排。百姓筑台很卖劲,不多几天便筑成。文王本来不急忙,百姓像儿子般前往。文王来到灵台养兽场,母鹿安睡不惊慌。母鹿长得多肥壮,白鸟的羽毛洁白莹亮。文王来到灵台的池沼,满池的鱼儿蹦蹦跳。’周文王使用百姓的力量,筑高台,挖池沼,老百姓却非常欢乐地干这件事,把筑的台叫灵台(灵有神明、美好的意义),把挖的池沼叫灵沼,并为其中饲养了麋鹿鱼鳖而欢乐。古代的圣人贤人,能够跟老百姓同享欢乐,所以能够得到真正长久的快乐。《尚书·汤誓》写百姓痛恨暴君夏桀说:‘这个太阳什么时候能灭亡啊,我们愿意跟你同归于尽!’百姓想跟他同归于尽的人,即使有高台池沼和珍禽异兽,难道能独自长享这些欢乐吗?”

1·3 梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。 a 河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内; b 河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走 c 。或百步而后止,或五十步而后止 d 。以五十步笑百步,则何如?”曰:“不可,直不百步耳 e ,是亦走也。”曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池, f 鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林, g 材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也 h 。养生丧死无憾,王道之始也。五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。鸡豚狗彘之畜 i ,无失其时,七十者可以食肉矣。百亩之田,勿夺其时,数口之家,可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。 j 七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也 k 。狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发, l 人死,则曰:‘非我也,岁也。’是何异于刺人而杀之,曰‘非我也,兵也’?王无罪岁,斯天下之民至焉。”

【注释】

a 于国:治理国家。“于”是动词词头。焉耳矣:语气词连用,加重语气,表肯定与完成。

b 河内:指魏国在今河南省黄河北面的领土。河东:黄河东面,指魏国在今山西省的领土。

c 兵:兵器。走:跑,这里指逃跑。

d 或:有的人。虚指代词。

e 直:只是,仅仅。

f 数(cù):密。罟(gǔ):网。洿(wū):深或大。

g 斤:斧的一种。时:季节。

h 丧(sāng)死:为死者办理丧事。

i 豚(tún):小猪。彘(zhì):猪。

j 庠序:学校。殷商称序,周代称庠。申:重复告诫。颁:通“斑”。

k 王(wàng):为王,使天下百姓归顺。

l 检:约束。涂,通“途”,道路。饿莩(piǎo):饿死的尸体。莩,同“殍”。发:开,指打开粮仓救济。

【今译】

梁惠王说:“我治理梁国,真是费尽心力了。河内地方遭了饥荒,我便把那里的百姓迁移到河东,同时把河东的粮食运到河内;河东遭了饥荒,也这样办。我曾经观察过邻国的政事,没有谁能像我这样尽心的。可是,邻国的百姓并未因此减少,我的百姓并未因此加多,这是什么缘故呢?”孟子回答说:“大王喜欢战争,那就请让我用战争打个比喻吧。战鼓咚咚敲响,枪尖刀锋刚一接触,有些士兵就抛下盔甲,拖着兵器向后逃跑。有的人跑了一百步停住,有的人跑了五十步停住。那些跑了五十步的士兵,竟耻笑跑了一百步的士兵,可以吗?”惠王说:“不可以,只不过他们没有跑到一百步罢了,但这也是逃跑呀。”孟子说:“大王如果懂得这个道理,那就不要希望百姓比邻国多了。如果兵役徭役不妨碍农业生产的季节,粮食便会吃不完;如果细密的渔网不到深的池沼里去捕鱼,鱼鳖就会吃不光;如果按季节才拿着斧头入山砍伐树木,木材就会用不尽。粮食和鱼鳖吃不完,木材用不尽,那么百姓对生养死葬就没有什么遗憾。百姓对生养死葬都没有遗憾,就是王道的开端了。分给百姓五亩大的宅园,种植桑树,那么,五十岁以上的人都可以穿丝绸了。鸡、狗和猪等家畜,百姓能够适时饲养繁殖,那么,七十岁以上的老人都可以吃肉了。每家人有百亩的耕地,官府不去妨碍他们的生产季节,那么,几口人的家庭就可以不挨饿了。认真地办好学校,反复地用孝顺父母、尊敬兄长的道理教导老百姓,那么,须发花白的老人也就不会自己背负或顶着重物在路上行走了。七十岁以上的人有丝绸穿,有肉吃,普通百姓饿不着、冻不着,这样还不能称王于天下,是从来不曾有过的事。现在的梁国呢,富贵人家的猪狗吃掉了百姓的粮食,却不约束制止;道路上有饿死的人,却不打开粮仓赈救,老百姓死了,竟然说:‘这不是我的罪过,而是由于年成不好。’这种说法和拿着刀子杀死了人,却说‘这不是我杀的,而是兵器杀的’,又有什么不同呢?大王如果不归罪到年成,那么天下的老百姓就会投奔到梁国来了。”

1·4 梁惠王曰:“寡人愿安承教。”孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎 a ?”曰:“无以异也。”“以刃与政,有以异乎?”曰:“无以异也。”曰:“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也 b 。兽相食,且人恶之 c ,为民父母,行政不免于率兽而食人,恶在其为民父母也 d ?仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。 e 如之何其使斯民饥而死也!”

【注释】

a 梃(tǐng):棍棒。刃:刀口,此处指刀。有以:有所以。有以异,有不同的地方。

b 庖(páo):厨房。厩(jiù):马栏。饥、饿:这两个字有程度差异,饥是吃不饱,饿是没有东西吃。率:率领。

c 恶(wù):厌恨。

d 恶(wū):何,疑问代词。

e 俑(yǒng):上古贵族陪葬用的木偶人或陶人。象人而用之:指模仿人的模样制造出俑人,却用来殉葬。孔子、孟子误认为,先有俑葬,后来发展为以活人殉葬,故特别痛恨始作俑者。

【今译】

梁惠王说:“我乐意听您指教。”孟子回答说:“用木棒打死人和用刀子杀死人,有不同吗?”惠王说:“没有不同。”孟子说:“用刀子杀死人和用政治害死人,有不同吗?”惠王说:“也没有不同。”孟子便说:“您的厨房里有肥美的肉,您的马厩里有健壮的马,您的老百姓面带饥色,野外躺着饿死的尸体,这就像是率领着禽兽来吃人。兽类自相残食,人尚且厌恶它;做老百姓的父母主持政事,却免不了率领禽兽来吃人,那又怎么能做老百姓的父母呢?孔子说过:‘第一个制造俑来殉葬的,该会断绝后代吧!’就是因为模仿人形制造出俑人,却用来殉葬。国君怎么可以使百姓活活饿死呢?”

1·5 梁惠王曰:“晋国,天下莫强焉 a ,叟之所知也。及寡人之身,东败于齐,长子死焉 b ;西丧地于秦七百里 c ;南辱于楚 d 。寡人耻之,愿比死者一洒之 e 。如之何则可?”孟子对曰:“地方百里而可以王 f 。王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨 g ,壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦、楚之坚甲利兵矣。彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母,父母冻饿,兄弟妻子离散。彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?故曰:‘仁者无敌。’王请勿疑。”

【注释】

a 晋国:指魏国。魏、韩、赵三家分晋,魏以晋的继承者自居。莫:无指代词,相当于“没有哪个”。焉:“于之”的合词,“于”表示比较,“之”代晋国。

b 东败于齐:魏惠王三十年(前 340),魏国攻打韩国,齐国派兵救韩。齐国主帅田忌用孙膑的计谋,在马陵(有今河南范县西、山东郯城、山东濮县北等说,尚有争议)大败魏军,魏将庞涓自杀,太子申(惠王长子)被俘。

c 丧地于秦:秦国多次攻魏,把河西的地盘几乎全部夺走了。

d 南辱于楚:魏惠王后元十一年(前 324),楚军在襄陵(今河南睢县)大败魏军。

e 比(bì):为,给。一:全部。洒:通“洗”,洗雪。

f 方:古代计算面积的术语。方百里:纵横各百里。

g 易耨(nòu):及时锄草。易:有疾速义(见王引之《经义述闻》)。

【今译】

梁惠王说:“我们晋国强大,天下没有哪个国家比得上,您是很清楚这一点的。但正在我当政时,东边被齐国打得大败,连我的大儿子都牺牲了;西边又败给秦国,丧失土地七百里;南边又被楚国打败而受辱。我认为这是奇耻大辱,希望替战死者报仇雪恨。要怎样办才可以呢?”孟子回答说:“只有纵横百里土地的小国,行仁政也可以使天下归服。您假若向百姓实行仁政,减免刑罚,减轻赋税,使百姓能够深耕细作、早除杂草;叫年轻人在闲暇时讲求孝顺父母、尊敬兄长、办事尽心竭力、待人忠诚守信的道德,在家里侍奉父兄,在社会上尊敬长者上级,如果能做到这样,叫百姓制作些木棒,也可以击退盔甲坚固、刀枪锐利的秦、楚军队了。某些国家侵占百姓的生产时间,使他们不能够耕种来养活父母,以致父母受冻挨饿,兄弟妻子儿女东逃西散。他们使百姓陷在痛苦的深渊中,您去讨伐他们,那有谁能敌得过您呢?所以说:‘行仁政的人是没有对手的。’请您不要再疑虑了。”

1·6 孟子见梁襄王 a 。出,语人曰 b :“望之不似人君,就之而不见所畏焉。卒然问曰 c :‘天下恶乎定?’吾对曰:‘定于一。’‘孰能一之?’对曰:‘不嗜杀人者能一之。’‘孰能与之? d ’对曰:‘天下莫不与也。王知夫苗乎?七八月之间旱,则苗槁矣。 e 天油然作云,沛然下雨,则苗浡然兴之矣 f 。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧 g ,未有不嗜杀人者也。如有不嗜杀人者,则天下之民皆引领而望之矣!诚如是也,民归之,由水之就下 h ,沛然谁能御之?’”

【注释】

a 梁襄王:梁惠王的继位人,前 318—前 296 年在位。

b 语(yù):对人说。

c 卒(cù):同“猝”,突然。

d 与:跟从,亲附。

e 七八月:此处指周历(建子),相当于夏历(建寅)五六月,正是旱热季节。槁(gǎo):枯萎。

f 浡(bó):兴起貌。

g 人牧:管理百姓的君主。

h 由:通“犹”,好像。

【今译】

孟子谒见梁襄王。出来以后,对旁人说:“远远望去,不像个国君的样子;走近他,也看不到使人敬畏的表现。他突然问我:‘天下要怎样才能安定?’我回答说:‘统一才会安定。’他又问:‘谁能统一天下呢?’我回答:‘不喜好杀人的国君,就能统一天下。’他又问:‘那有谁来跟从他呢?’我回答说:‘天下人没有谁不跟从他。大王懂得禾苗的情况吗?七八月间(夏历五六月间)长时间天旱,禾苗枯萎了。只要天上黑油油地涌起乌云,哗啦啦地下起大雨,禾苗便又蓬勃生长起来了。国君如果能这样,又有谁能对抗得他了呢?如今各国的君主,却没有一个不是喜欢杀人的。如果有一位不喜欢杀人的国君,那么天下的老百姓都会伸长脖子仰望着他了!果真这样的话,百姓们归附他,就好像水向下奔流一样,浩浩荡荡,有谁能阻挡得住呢?’”

1·7 齐宣王问曰 a :“齐桓、晋文之事可得闻乎 b ?”孟子对曰:“仲尼之徒无道桓文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。无以 c ,则王乎 d ?”曰:“德何如则可以王矣?”曰:“保民而王 e ,莫之能御也。”曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”曰:“可。”曰:“何由知吾可也?”曰:“臣闻之胡龁曰 f :王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:‘牛何之?’对曰:‘将以衅钟 g 。’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫 h ,若无罪而就死地。’对曰:‘然则废衅钟与?’曰:‘何可废也?以羊易之。’不识有诸 i ?”曰:“有之。”曰:“是心足以王矣。百姓皆以王为爱也 j ,臣固知王之不忍也。”王曰:“然,诚有百姓者。齐国虽褊小 k ,吾何爱一牛?即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。”曰:“王无异于百姓之以王为爱也。以小易大,彼恶知之?王若隐其无罪而就死地 l ,则牛羊何择焉?”王笑曰:“是诚何心哉?我非爱其财而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也。”曰:“无伤也,是乃仁术也 m ,见牛未见羊也。君子之于禽兽也,见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨也。” n

【注释】

a 齐宣王:指田齐宣王,姓田,名辟疆。他是齐威王的儿子,前 319—前 301 年在位。

b 齐桓、晋文:齐桓公、晋文公。他们是春秋五霸中功业最显著的。齐桓公是姜姓齐国国君,又是数百年前的人物,故宣王不了解。田齐在前 379 年取代姜齐。

c 以:通“已”,停止。

d 王:王道。

e 保:爱护。

f 胡龁(hé):齐宣王的近臣。

g 衅钟:祭钟。古代新铸钟,杀牲口以血涂钟的缝隙,从而祭神,称衅钟。

h 觳觫(hú sù):恐惧发抖。

i 诸:“之乎”的合音词。

j 爱:吝惜。

k 褊(biǎn):狭窄。

l 隐:哀痛,可怜。

m 术:本义是道路。

n 远:使动用法。

【今译】

齐宣王问孟子说:“齐桓公、晋文公称霸的事业,您可以讲给我听吗?”孟子回答说:“孔子的门徒没有谁谈论齐桓公、晋文公的事,所以后代没有传述,我不曾听到过。大王如果一定要我讲点什么,便讲讲王道吧!”宣王问:“道德怎样才能够实行王道呢?”孟子说:“保护安抚百姓,从而实现王道,是没有谁能够阻挡的。”宣王说:“像我这样的人,能够保护安抚百姓吗?”孟子说:“能。”宣王说:“凭什么知道我能呢?”孟子说:“我曾听到胡龁说:大王坐在殿堂上,有人牵着牛从殿堂下走过,大王看到了,便问:‘牵着牛往哪儿去呢?’那人答道:‘准备宰了用血祭钟。’大王说:‘放了它吧,我不忍心看它那哆嗦可怜的样子,它毫无罪过,却走向死亡的屠场。’那人说:‘既然这样,是否废除祭钟仪式呢?’大王又说:‘怎么可以废除呢?用羊替换它吧!’——不知果真有这件事吗?”宣王说:“有这事。”孟子说:“凭这种善心就完全可以实行王道了。老百姓都以为大王是吝啬,我早就知道大王是心中不忍。”宣王说:“对呀,确实有百姓这样看。齐国虽然狭小,我何至于连一头牛都吝啬呢?我就是不忍心看它那种哆嗦可怜的样子,毫无罪过而被宰杀,因此才用羊来替换它。”孟子说:“百姓说大王吝啬,您也不必奇怪。用小羊替换大牛,他们哪能体会到您的心意呢?如果可怜它毫无罪过却被宰杀,那么宰牛和宰羊又有什么不同呢?”宣王笑着说:“这个,我真连自己也不懂是什么心理了。我的确不是因为吝惜钱财才去用羊替换牛的。百姓说我吝啬也有些道理啊。”孟子说:“没有什么妨害。这种思想是实行仁政的基础。因为大王亲眼看见了那头牛,却没有看见那只羊。君子对于禽兽,看见它们活着,便不忍心看到它们死去;听到它们的悲哀叫声,便不忍心吃它们的肉。所以,君子把厨房设在远离自己的地方。”

王说 a ,曰:“《诗》云:‘他人有心,予忖度之。’ b 夫子之谓也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,于我心有戚戚焉 c 。此心之所以合于王者,何也?”曰:“有复于王者曰:‘吾力足以举百钧,而不足以举一羽;明足以察秋毫之末,而不见舆薪。’则王许之乎? d ”曰:“否。”“今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?然则一羽之不举,为不用力焉;舆薪之不见,为不用明焉;百姓之不见保,为不用恩焉。故王之不王,不为也,非不能也。”曰:“不为者与不能者之形何以异?”曰:“挟太山以超北海 e ,语人曰‘我不能’,是诚不能也。为长者折枝 f ,语人曰‘我不能’,是不为也,非不能也。故王之不王,非挟太山以超北海之类也;王之不王,是折枝之类也。老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。 g 天下可运于掌。《诗》云:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。’ h 言举斯心加诸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子。古之人所以大过人者无他焉,善推其所为而已矣。今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?权,然后知轻重 i ;度,然后知长短 j 。物皆然,心为甚。王请度之!”

【注释】

a 说:通“悦”。

b 引诗见《诗经·小雅·巧言》。忖度(cǔn duó):揣测,体谅。

c 戚戚:心有触动的样子。

d 钧:三十斤。秋毫:秋天鸟类的毫毛最细。舆薪:整车的柴草。许:赞同。

e 超:超越,跳过。北海:此指渤海。

f 折枝:折断树枝做拐杖。或说,按摩肢体。或说,弯腰行礼。后两说,“枝”通“肢”。

g 老吾老:把自己的老人当老人对待,即尊敬父辈。及:扩展到。幼吾幼:把自己的孩子当孩子对待,即爱抚孩子。第一个“老”“幼”皆为处动用法。

h 引诗见《诗经·大雅·思齐》。刑:通“型”,示范。寡妻:寡德之妻。帝王诸侯对自己嫡妻的谦称。御:推进。家:大夫的采邑。

i 权:秤锤,此处做动词用。

j 度(dù):尺子一类的工具。此处当动词用,揣度。

【今译】

宣王高兴地说:“有两句诗歌:‘别人存什么心,我能揣摩清。’诗句说的就是您呀!我这样做了,再反省探求,却不了解自己的内心。先生一说,我的心便豁然明亮了。这种思想和王道相合,又是什么道理呢?”孟子说:“有一个人向王报告:‘我的气力能够举起三千斤,却拿不起一片羽毛;我的目力能够看得清秋天鸟身上的羽绒,却看不见一车柴草。’那么,您相信这种话吗?”宣王说:“不信。”孟子说:“如今大王的恩德足以使禽兽沾光,却不能使百姓得到好处,这是为什么呢?这样看来,一根羽毛都拿不起,只是不肯用力气的缘故;一车柴草都看不见,只是不肯用眼力的缘故;老百姓得不到保护安抚,只是不肯施恩的缘故。所以大王不能实行王道,只是不肯干,而不是不能干。”宣王说:“不肯干和不能干的表现有什么不同呢?”孟子说:“要把泰山夹在胳臂底下跳过北海,您告诉别人说‘这个我不能干’,这是真不能。要您替老年人折根树枝,您告诉别人说‘这个我不能干’,这是不肯干,却不是不能干。大王不实行王道,不是属于把泰山夹在胳臂底下跳过北海一类,而是属于替老年人折根树枝一类。尊敬自己的老人,推广到尊敬别人的老人;爱护自己的幼儿,推广到爱护别人的幼儿。能够这样,治理天下就像在手掌里转动东西那么容易了。《诗经》中说:‘先给妻子做榜样,再推广到兄弟,进而推广到封邑和邦国。’就是说,要把这种仁爱心扩大到其他方面。所以,把恩惠推广开去,便足以安定天下;不这样,甚至连自己的妻子儿女都保护不了。古代的圣贤之所以大大地超越一般人,没有别的什么,只是因为善于推广他们的好行为罢了。如今您的恩德足以使禽兽沾光,但百姓却得不到您的好处,这是为什么呢?称一称,才晓得轻重;量一量,才晓得长短。任何事物都是这样,人的心思更是这样。大王,请您揣度吧!”

“抑王兴甲兵 a ,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?”王曰:“否,吾何快于是?将以求吾所大欲也。”曰:“王之所大欲,可得闻与?”王笑而不言。曰:“为肥甘不足于口与?轻暖不足于体与?抑为采色不足视于目与?声音不足听于耳与?便嬖不足使令于前与 b ?王之诸臣皆足以供之,而王岂为是哉?”曰:“否,吾不为是也。”曰:“然则王之所大欲可知已:欲辟土地,朝秦楚,莅中国而抚四夷也。 c 以若所为,求若所欲,犹缘木而求鱼也。”王曰:“若是其甚与?”曰:“殆有甚焉。缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾;以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。”曰:“可得闻与?”曰:“邹人与楚人战,则王以为孰胜 d ?”曰:“楚人胜。”曰:“然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌强。海内之地,方千里者九,齐集有其一。以一服八,何以异于邹敌楚哉?盖亦反其本矣 e ?今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂,天下之欲疾其君者皆欲赴愬于王 f 。其若是,孰能御之?”

【注释】

a 抑:选择连词。

b 便嬖(pián bì):宠幸的侍从姬妾。

c 辟:开辟,开拓。朝:使动用法。莅(lì):临,君临。

d 邹:一个小国,又名“邾”“邾娄”,故地在今山东邹县东南。

e 盖:通“盍”,“何不”的合音词。

f 愬:即“诉”字。

【今译】

孟子接着说:“难道说,要动员全国军队,使将士冒着危险,跟诸侯各国结怨,您心里才痛快吗?”宣王说:“不,我为什么一定要这样做才痛快呢?我不过是要求实现我的大欲望啊!”孟子说:“大王的大欲望可以讲给我听听吗?”宣王笑了笑,却不说话。孟子便说:“是为了肥美的食物不够吃,轻暖的衣服不够穿呢,还是为了艳丽的彩色不够看,美妙的音乐不够听,伺候的人不够您使唤呢?这些,您的臣下都能够尽量供给,难道您真是为了这些吗?”宣王说:“不,我不是为了这些。”孟子说:“那么,您的最大欲望便可以知道了。您是想要扩张国土,使秦、楚等国都来朝见,自己做天下的盟主,同时安抚周围四方的落后异族。不过,以您的行为,想要实现您的欲望,就好像爬到树上去捉鱼一样。”宣王说:“像这样严重吗?”孟子说:“恐怕比这更严重呢。爬上树去捉鱼,虽然捉不到鱼,却没有后患。以您的行为,追求实现您的欲望,如果尽心尽力去干,后来一定会有祸害。”宣王说:“可以讲给我听听吗?”孟子说:“邹国和楚国打仗,您以为哪一国会打胜呢?”宣王说:“楚国会胜。”孟子说:“从这里便可以看出:小国不可能对抗大国,人口少的国家不可能对抗人口多的国家,弱国不可能对抗强国。现在天下土地约有九个千里见方的面积,齐国全部土地只占九分之一。以九分之一的力量跟九分之八的力量为敌,这跟邹国与楚国对抗有什么分别呢?大王为什么不从根本上治国呢?现在如果大王能施行仁政,使天下求官的人都想到齐国朝廷做官,庄稼汉都想到齐国田野种地,行商坐贾都想到齐国市场做生意,来往的旅客都想取道齐国,天下痛恨本国君主的人们也都想来向您控诉。果真做到这样,又有谁能抵挡您呢?”

王曰:“吾惛 a ,不能进于是矣。愿夫子辅吾志,明以教我。我虽不敏,请尝试之。”曰:“无恒产而有恒心者 b ,惟士为能。若民,则无恒产,因无恒心。苟无恒心,放辟邪侈 c ,无不为已。及陷于罪,然后从而刑之,是罔民也 d 。焉有仁人在位,罔民而可为也?是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,凶年免于死亡;然后驱而之善,故民之从之也轻。今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,乐岁终身苦 e ,凶年不免于死亡。此惟救死而恐不赡,奚暇治礼义哉? f 王欲行之,则盍反其本矣:五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣;鸡、豚、狗、彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,八口之家可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。”

【注释】

a 惛:今作“昏”,糊涂。

b 恒:经常不变的。

c 辟:通“僻”。

d 罔:陷害。

e 乐岁:丰年。终身:自身。“终身”(整个身体)与“终生”(毕生)有区别。

f 赡(shàn):足够。奚:何。暇:闲暇。

【今译】

宣王说:“我头脑昏乱,不能有更进一层的体会,希望先生辅助我达到目的,明明白白地教诲我。我虽然不聪明,也可以试一试。”孟子说:“没有固定的产业却有坚定的信念,只有读书人才能做到。至于普通百姓,如果没有固定的产业,便因此没有坚定的信念。没有坚定的信念,就会放纵越轨、胡作非为,没有什么事干不出来。等到他们犯了罪,然后加以处罚,这等于是陷害百姓。哪有仁爱的人在位,陷害老百姓,却能够有作为呢?所以英明的君主规定人们的产业,一定要使他们上足以赡养父母,下足以抚养妻儿;好年成丰衣足食,坏年成不致饿死。然后再去诱导他们走向善良的道路,要老百姓听从就容易了。现在呢,规定人们的产业,上不足以赡养父母,下不足以抚养妻儿;好年成生活艰难困苦,坏年成只有死路一条。这样,每个人还不够救活自己的生命,哪有闲工夫学习礼义呢?大王如果要实现志向,为什么不从根本上着手呢?每户百姓给他五亩土地的住宅,四围种植桑树,那么,五十岁以上的人都可以穿丝绸了。鸡、狗与猪这类家畜,老百姓能适时饲养繁殖,那么,七十岁以上的人就都可以吃肉了。每户分给一百亩耕地,并且不去妨碍生产季节,八口人的家庭便不会挨饿了。办好各类学校,反复地用孝顺父母、尊敬兄长的道理教导他们,那么,须发花白的老人便不会自己背负或头顶物件在路上行走了。老年人个个穿丝绸吃肉,百姓不冻不饿,这样还不能实行王道,使天下归服,那是从来没有的事。”

下一章

复制

评论内容

评论时间

登录

加入书架

批注

保存

这个世界上的大多数人,有的都只是拼尽一生的力气去活着的人生,也许在生命的尽头,每个人都发现变成了自己不曾想这个世界上的大多数人,有的都只是拼尽一生的力气去活着的人生,也许在生命的尽头,每个人都发现变成了自己不曾想…

logo

掌阅AI阅读助手

掌阅AI阅读助手将人工智能技术与海量优质出版物融合,构建出卓越的语义理解、内容总结和信息抽取能力,意在帮助用户更高效的发现知识、理解知识和使用知识。

知道了

11.56%

上一章

下一章

目录

设置

字体

笔记

  • 护眼

    翻页方式

    覆盖
    滑动

    行间距

字体选择

细字体

字体设置

系统默认

细字体

加粗字体

《孟子》

孟子

共16章
努力加载中...
目录
编辑
回复
删除
复制
取消
暂无划线,阅读页面长按可添加
暂无批注,阅读页面长按可添加
暂无书签
划线
批注
书签
编辑
回复
删除
复制
取消
大图
点击中间区域
呼出菜单